A palavra ‘sim’ em português
Tenho impressão que isso é forte no país inteiro: basicamente, não utilizamos mais a palavra sim.

Repare:
“Não entendi, aí você pegou a Av. Paulista?”
“Isso!”
“Não entendi, aí você pegou a Av. Paulista?”
“É!”
“Não entendi, aí você pegou a Av. Paulista?”
“Peguei!”
Pode substituir a pergunta por o que você preferir. “Você quer chocolate?”. “Quero”. “É” e “Isso” também aparecem nesse caso, em especial se a conversa já estava em andamento, ou se a pergunta foi feita apenas para confirmar um pensamento. Situações exatamente onde “Sim” deveria se encaixar.
Uma versão em que o sim aparece, mas não isoladamente, é esta: “Você quer chocolate?”. “Quero sim”.
Mas o “Sim”, isolado, soa bastante não familiar. Diferente do “Não”, que aparece o tempo todo.
Deixe um comentário via GitHub
Você também pode gostar

Chocolates Bean to Bar no Brasil, por onde começar?
Chocolate Bean To Bar é algo que está na moda entre os foodies e gourmets. É aquele chocolate onde o próprio produtor realiza todo o processo de criação desd...

O misterioso caso do colchão do presidente da NASA
Retirada do dente do siso. Cancelamento do seu vôo em última hora. Exposições do Romero Britto. Um textão político no Facebook. Tudo isso é fichinha perto da...

Como tive um dos dias mais felizes de minha vida ou “o resgate do resgate”
Achei que um dia, para ser considerado um dos mais felizes da minha vida, deveria ser com a última sextafeira, quando descobri que seria tio de uma menina. O...